[sumo] etymology of yaocho
Carl Freire
cfreire at ix.netcom.com
Mon Jun 1 06:56:46 EDT 2009
At 6:13 AM -0400 6/1/09, Kaiopectate! <tm> wrote:
>Interesting info & legend. But how could Isenoumi have been unaware
>of Chobei's ploy, while it was so widely known to the public? And why
>not 'chobei' instead of 'yaocho'? Is there an 'Oxford Japanese
>Dictionary'?
It's called the Great Japanese Dictionary (Nihogo Daijiten), but we
don't have to go that far. I'm looking at my Kojien right now (the
standard "good" dictionary) and before giving two definitions of the
word's use (in sum, [1] to throw a match in sumo or other competitive
sport, etc. and [2] put another way, to act in collusion) it explains
the background to the phrase as:
"Said to have come from a greengrocer in the early Meiji period who
went by the name Yaocho and who, when playing "go" with a sumo
toshiyori, regularly arranged matters so that there would be one loss
for every one win."
Yes, it says "go," not "shogi," as does this etymology in my Super
Daijirin, one of Kojien's competitors.
"A term said to have come from the fact that a greengrocer named
Choheibei (commonly called Yaocho) who frequently played 'go' with a
sumo toshiyori and by making certain allowances was able to win or
lose as he pleased."
greengrocer = yaoya
Yaocho = kind of a pun--"Greengrocer Cho[heibei]" but also
figuratively, The Vegetable Chief
yao = 800 hundred, but symbolically meaning "a very large number" and
used to refer to the myriad of veggies in the world. At least that's
the dominant explanation, though apparently there's another one about
slippage from the word "aoya" (meaning lit. "green things store")
As for Isenoumi's apparent obliviousness . . . umm, oh, look, your
shoe's untied!
Quickly exiting, stage right,
Carl
--
**********
Carl Freire
cfreire /[@]* ix.netcom.com
Tokyo, Japan
More information about the Sumo
mailing list